澳门龙虎斗下载
热点
路上巧遇只流浪狗,狗狗一副爱搭不理的样儿,女孩带回家后笑喷了 写给无比焦虑的父母们: 流行的谬误让我们把自己搞得太累 王者荣耀电竞鸽王美人鱼头 鸽播又有新借口 梅州展区以“梅花”造型惊艳亮相深圳文博会 外交部召见美国驻华大使就美“香港人权与民主法案”签署成法提出严正交涉 澎湃社论:网游短视频 防沉迷一个也不能落下 创业板指跌逾1% 汽车板块涨幅领先 轻轻点一下,caper加热棒0元带回家! 11月SUV销量排行大变化!吉利累计销量超大众,哈弗H2进榜单 米其林与回力合资17年 今朝分道扬镳走到终点
 
推荐
抖音上线创作者学院 两战扇出8记火锅!锡安背景帝成盖帽高手,韦德的话这么快应验了 与国旗同框丨巨幅国旗亮相开幕式 现场演员组成“中国”字样 在青山绿水间跨越千年——青海探索生态脱贫之路报告 “骑着”盲道停车 司机还说没违法 中证协发布倡议书:坚持专业精神 培育健康行业文化 戴德梁行观察︱“匠心”为渝中城市更新带来新活力 美籍“IS分子”被土耳其驱逐 卡在土希边境没人要 裸辞一时爽?不,这不是洒脱,而是残酷 张瑞图的草书《鲍照、陆机诗卷》,绝世书法
 
最新
只要5招,下雨天,我们也能美美哒! 2016年生活一帆风顺,命中多贵人的生肖 英国“旅游业鼻祖”狼狈退出历史舞台 扎卡:很自豪成为球队队长,我将带领球队一往无前 在九千米高空躺着战斗:B-17轰炸机的球形炮塔 办了酒席还未扯证,但参观男朋友装修的新房,我有了退婚的念头! 大数据透视“十一”黄金周旅游消费升级亮点 为什么医院医生开的药,在药店买不到? 喜上加喜 10元票拿下双色球155208元大奖 部分期限票据利率跌破1% 市场人士惊呼“历史罕见”
 
精选
万东晨:美指差中评优顽强抗跌 黄金多头迂回辗转 歌城组织100余名陪酒小姐进行淫秽表演 18人获刑 消费型保险不返还现金,为什么还得买? 协助前夫装死跨国骗保200多万美元 她和儿子被判刑 新力金融股东张敬红拟减持股份 预计减持不超总股本2% 汽车到底需不需要打蜡? 三季报披露结束:上市公司整体业绩稳健增长,科创板业绩亮丽增幅最高 周四早8点!两国女主播“辩”贸易战 四川资中5.2级地震 震区近日发生更大地震的可能性不大 火绳枪枪托不简单,印度弄成烧火棍,俄罗斯搞成艺术品,中国呢?
 
当前位置:首页 -> 彩票分析 -> 濠庄娱乐注册 - 译闻||误译改变世界

濠庄娱乐注册 - 译闻||误译改变世界

发布时间:2020-01-11 17:27:49  浏览次数:1220
[摘要] 本文原载于《博客天下》2012年第11期作者rhan ramakrishnan 缪淳译转自:老衲读史2日本天皇宣布接受《波茨坦公告》,向盟国投降在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要。在美国人看来,苏联领导人赫鲁晓夫是头号敌人。1973年,总统卡特访问波兰,并举行了美国在共产主义国家的首次新闻发布会。该口译员被炒了,卡特为参加国宴又雇了一位翻译。他们发布《波茨坦公告》,敦促日本无条

濠庄娱乐注册 - 译闻||误译改变世界

濠庄娱乐注册,本文原载于《博客天下》2012年第11期

作者rhan ramakrishnan

缪淳译

转自:老衲读史2

日本天皇宣布接受《波茨坦公告》,向盟国投降

在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要。但要做到这一点并不容易。

1956年,世界冷战正酣。在美国人看来,苏联领导人赫鲁晓夫是头号敌人。他在波兰驻莫斯科大使馆的一席讲话,更使自己的愚昧傲慢深入人心。几句开场白过后,他大谈资本主义糟糕透顶,最后说出了一句后来广为流传的话——“我们会埋葬你!”

事实上,他这句话的更准确翻译应是“当你被埋葬时,我们会在场”。这句话在苏联很常用,赫鲁晓夫的本意是“我们会比你们活得长久”。但由于美国《时代》周刊的错译,美国人以为赫鲁晓失要用核弹埋葬他们。

整整3年,他没有澄清那句话。苏联咄咄逼人,发射卫星和洲际导弹,美国也大搞太空、导弹研究。如果我们没有误解他的意思,第一个登上月球的会是美国人吗?这将永远是个谜!

美国总统卡特也曾让波兰人抓狂。

1973年,总统卡特访问波兰,并举行了美国在共产主义国家的首次新闻发布会。美国以150美元一天的价格,雇了个连波兰语都说不全的翻译。这家伙刚开口就出错,而且一发不可收拾。

卡特开场说“我今早离开美国”,被翻译成“我离开了美国,永远都不回去了”。他说“我此行的目的,是了解你们的想法和对未来的期盼”,结果被翻译成“我对波兰棍子饥渴难耐”。

该口译员被炒了,卡特为参加国宴又雇了一位翻译。在国宴演讲上,他说完第一句话后,为译员停顿了一下,结果翻译没反应。卡特又说了一句,翻译还是没搭理他。很显然,第二位翻译的问题与前一任相反,他根本听不懂卡特的英语,因此就沉默是金了。这种情况下,波兰领导人的随同翻译不得不出手相助。卡特离开波兰时,他已成为波兰全国人的笑柄了。

还有一字惹来原子弹的例子。

1945年,盟军准备结束战争。他们发布《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降,否则予以“彻底摧毁”。然后盟军就像一个六年级小学生那样,惴惴不安地等待“求爱信”的回应。

不出所料,日本记者不断催促首相铃木贯太郎发表声明。铃木召开记者会,说了诸如“不予评论,我们正在考虑此事”之类的话,日本记者们失望而归。

铃木在说话中使用了单词“默杀(mokusatsu)”,来表达“不予评论”的意思。然而,该词还有“傲慢轻视、置之不理”的意思,当此种翻译传到美国政府耳朵里10天后,向广岛投下一颗原子弹,3天后,在长崎投了另一枚原子弹。

如果铃木当初充分解释一下,这一切就不会发生了。无论是政客的措辞不幸,还是翻译未能酌情选择词义,美国得到的惟一翻译版本就是:“日本刚刚十分不明智地回应道‘让盟军放马过来吧’。”

至于一个字母的翻译之差,就引来了“火星人”的故事,也很离奇。

1877年,意大利天文学家乔万尼报告一个令人震惊的发现:火星上有“运河”(canali还是canals)。因为“运河”有人工建造的含义,人们纷纷猜测,可能是早已灭绝的火星人用运河灌溉庄稼。

实际上,canali不是“运河”(canals)的意思,实际是指“沟渠”,乔万尼只是描绘了一种天然的地貌差异。到了20世纪,“火星人”着实火了一把,这一切都源于少了一个小小的字母“i”。

澳门赌场

© Copyright 2018-2019 edenashop.com 澳门龙虎斗下载 Inc. All Rights Reserved.